Уикенд, или «Верните нам праздник!»
Далеко не всегда русский язык заимствует слова, которые ему действительно необходимы. Не так давно в нашей речи закрепилось слово уикенд, которое является прямым заимствованием английского weekend.Нужно ли русскому языку это слово? На первый взгляд, нет, потому что у нас имеется русское слово выходные, по своему смыслу почти совпадающее с английским выражением.
Вообще-то русское слово богаче, потому что выходные – это не только конец недели, когда подавляющее большинство людей свободны от работы и каким-то образом эту свободу используют, но и любой день вообще, когда человек не обременен трудовой повинностью. Выходные для человека, который работает по «скользящему» графику, могут выпасть на любой день недели. Тем не менее это индивидуальный, личный выходной; общие выходные – это суббота и воскресенье, дни, определенным образом окрашенные благодаря всеобщей незанятости на работе. Это, конечно, не праздник. Но это однозначно нечто среднее между праздниками и буднями.
Чем же все-таки вызвано закрепление этого слова? Прежде всего, его необычностью. Выходной – это, конечно, маленький праздник или время, которое можно использовать по своему усмотрению. Над тобой никто не стоит, ты сам себе начальник… Но есть в этом что-то заурядное, обыденное, не правда ли? Выходные в нашей жизни то и дело случаются, и эта регулярность оборачивается рутиной. Кто, например, в наши дни осознает, что слово выходные имеет тот же корень, что и слово выход? Внутренняя форма его неочевидна, и это еще одно доказательство автоматизма и рутины.
То ли дело уикенд! Это слово, возможно, является тем средством, которое способно раскрасить выходные-будни и вернуть ощущениям новизну. Кроме того, оно звучит благородно и «дорого», так что предполагает определенную позу: «У меня не выходные – у меня уикенд!»
Слово уикенд, конечно, не вытеснило – и никогда не вытеснит – исконно русского эквивалента. Скорее, между ними установился компромисс. И никак не паритет. Уикенд – это признак публицистического текста (статьи в модном журнале), а также разговорной речи «передовой части общества», которая хочет выглядеть «а laanglais» (фр. «по-английски»). Можно было бы подумать, что употребление исконно русского слова выходные сузилось до границ официальной речи. В самом деле, в официальном документе мы вряд ли можем ожидать появления пресловутого уикенд. Но это не совсем так. Выходные – это нейтральное слово, которое мы можем употребить где угодно. Оно осталось в языке, своих позиций в целом не утратило. Более того, они даже укрепились! Хотя мы и не замечаем этого, ослепленные яркими блестками, которыми облеплено заимствованное уикенд.