Шоп-тур происхождение

Шоп-тур

Заимствованные слова переосмысляются. Человеку, слабо владеющему английским языком, непривычное шоп- тур, которое недавно – и, как кажется автору, напрасно – появилось в нашем языке, наверняка покажется заимствованным. Не тут-то было! В английском языке такого слова не существует.

Отсутствие в английском языке слова шоп-тур объясня­ется сложнее. Во-первых, в строгом смысле такие поездки по-английски могли бы называться шопинг-турами. Ведь shop- это «магазин», ashopping- «процесс хождения по магазинам, сопровождающийся активными покупками».

Почему же тогда в русском языке появилось такое немыс­лимое слово – шоп-тур? Это значит, что слова шоп и тур і гали для носителей русского языка понятными и привычны­ми (то есть «родными»).

Кроме того, вполне привычным для русских стало и словосложение – способ словообразования, который за­ключается в простом соединении двух слов. Естественно,cловосложение существует в русском языке очень давно, а потому следует сделать уточнение: речь идет о словосло­жении «на английский манер», когда слова просто соеди­няются. Традиционное для русского языка словосложение предполагает использование специальных соединитель­ных гласных, как правило, о (паровоз) или, реже, е (вез­деход, солнцепек). «Шопотур»? Нет, шоп-тур – как «по- английски».

О том, что русский язык заимствовал из английского особую модель словообразования, свидетельствует наличие «русских» (а на самом деле «полурусских») образований вроде шуб-тур или – грубо-ироничного – лох-тур. Первая часть этих слов (усеченное шуба, полноценное лох) являются самостоятельными словами русского языка, принадлежаще­го к разным стилистическим сферам. Но все-таки русских, а не заимствованных…